Перевод: с английского на русский

с русского на английский

Weekly World News

  • 1 WWN

    2) Техника: Wire- Wrapped Necklace
    3) Физиология: Wholistic Wellness Network
    4) Фирменный знак: Wacky Wingding Net, White Wolf Networks, Wizard Wireless Network, World Webcasting Network, Inc., World Wide Network, Inc.
    6) Правительство: Weaver Woods North

    Универсальный англо-русский словарь > WWN

  • 2 WN

    3) Политика: Northern Island
    4) Сокращение: winch
    5) Физиология: Well Nourished
    6) Нефть: weld neck
    7) Канадский термин: Western Newfoundland
    8) Фирменный знак: Southwest Airlines, Wickett. NET, L. L. C.
    10) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: with neck
    11) Сетевые технологии: wireless network, беспроводная сеть, радиосеть
    12) Океанография: Weather Normalization
    13) Макаров: washability number
    14) Имена и фамилии: Wayne Newton, Willie Nelson
    15) ООН: White Nationalist
    16) Общественная организация: Wellness Network
    17) Чат: What's New
    18) Правительство: West Norfolk, Western Nevada
    19) NYSE. Wynns International, Inc.
    20) Зубная имплантология: Wide Neck, широкая шейка 6, 5 мм

    Универсальный англо-русский словарь > WN

  • 3 Wn

    3) Политика: Northern Island
    4) Сокращение: winch
    5) Физиология: Well Nourished
    6) Нефть: weld neck
    7) Канадский термин: Western Newfoundland
    8) Фирменный знак: Southwest Airlines, Wickett. NET, L. L. C.
    10) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: with neck
    11) Сетевые технологии: wireless network, беспроводная сеть, радиосеть
    12) Океанография: Weather Normalization
    13) Макаров: washability number
    14) Имена и фамилии: Wayne Newton, Willie Nelson
    15) ООН: White Nationalist
    16) Общественная организация: Wellness Network
    17) Чат: What's New
    18) Правительство: West Norfolk, Western Nevada
    19) NYSE. Wynns International, Inc.
    20) Зубная имплантология: Wide Neck, широкая шейка 6, 5 мм

    Универсальный англо-русский словарь > Wn

  • 4 Washington Times, The

    "Вашингтон таймс"
    Ежедневная утренняя газета, отличающаяся некоторой сенсационностью материалов. Издается в г. Вашингтоне корпорацией "Ньюс уорлд коммьюникейшнс" [News World Communications, Inc.]. Основана в 1982. Тираж около 100 тыс. экз. Рекламный девиз: "Газета для всей Америки" ["America's Newspaper"]. Выходит также еженедельное издание [National Weekly (Edition of The Washington Times)] (дайджест новостей и комментариев из ежедневного издания) и Интернет-издание

    English-Russian dictionary of regional studies > Washington Times, The

  • 5 Lucy and the football

    •• * В статье обозревателя Washington Post Чарльза Краутхаммера, резко критической в отношении «виртуального мирного договора», подписанного израильскими и палестинскими политиками в Женеве, встретился следующий пассаж, который сначала привел меня в некоторое замешательство:

    •• Arafat pocketed every Israeli concession and betrayed every promise he signed in Oslo. It’s Lucy and the football all over again, and the same chorus of delusionals who so applauded Oslo – Jimmy Carter, Sandy Burger, Tom Friedman – is applauding again. This time, however, the Israeli surrender is so breathtaking, it makes Oslo look rational.
    •• Смысл фразы Lucy and the football all over again – сильно напоминающей знаменитую сентенцию Йоги Берра (it’s déjà vu all over again) – конечно, ясен, но захотелось все-таки выяснить ее происхождение, точное значение и статус. Помог, как почти всегда, гугл, выдавший следующую статью из Princeton Alumni Weekly:
    •• Lucy and the football
    •• Will basketball once again break our young columnist’s heart? I grew up in a Peanuts household. My father, a man with a deep appreciation for pathos, fell in love with Charlie Brown as a child, and numerous Peanuts anthologies lined the walls of our library.
    •• <...>
    •• One annual segment involving Charlie Brown did capture my imagination. Every fall Charlie Brown and Lucy would go outside to kick a field goal with a football. Every fall Charlie Brown would recall that the previous year Lucy had pulled the football away at the last possible moment, causing Charlie Brown to fly 10 feet in the air and land flat on his back. Every fall Lucy would patiently explain to Charlie Brown that this was the year that things would be different. And every fall Charlie Brown would again end up flat on his back as Lucy reminded him of the cruel realities of our world.
    •• <...>
    •• This season I worry that the men’s basketball team may be preparing to perform a milder version of the Lucy and the football trick on me. After I watched the Tigers get thoroughly dissected by California and St. Josephs – and as Penn made some serious noise in early-season games – I made peace with the notion that this was a rebuilding year. In fact, as we entered the Ivy League season at 4-7, I was even prepared to concede that we might ( shudder) finish lower than second in the league.
    •• So what happens? On the Monday after the first full weekend of the season, I check the scores, fully prepared for terrible news. But what I discover is that Princeton has swept Harvard and Dartmouth while Penn has managed to lose in Cambridge. And suddenly I’m a believer again.
    •• <...>
    •• But warning signs already abound. <...> For the moment, however, my early-season jitters are long forgotten. I am a convert, a true believer, orange and black to the hilt. I have trotted back to the bandwagon like a pathetic puppy and I am ready for another unexpected and magical run to the NCAA Tournament. At least until Lucy again pulls that football away.
    •• Итак, речь идет о героях комиксов серии Peanuts. В американском футболе гол «с поля» забивается игроком, для которого другой игрок (в данном случае Lucy) придерживает овальный мяч на земле. Если в последний момент мяч убирается, то бьющий с разбега теряет равновесие и действительно падает на спину. Так что можно понимать это выражение как подвох и даже подлость. Но можно посмотреть на это и с другой стороны. Чарли Браун, как сказали бы в аналогичной ситуации по-русски, опять наступает на грабли. Конечно, рекомендовать это как перевод вряд ли можно – ведь у слушающего появляется соблазн развития метафоры. Но для понимания это сравнение полезно.
    •• Остается вопрос о статусе этого выражения. Что это – реалия, крылатое выражение, аллюзия? Или вошедшее в язык фразеологическое сочетание? Судя по отсутствию этого выражения в словарях, последнее – вряд ли. Но если начнет работать механизм языковой моды, то переход в категорию фразеологизма может произойти довольно быстро.

    English-Russian nonsystematic dictionary > Lucy and the football

  • 6 round-up

    English-russian dctionary of contemporary Economics > round-up

См. также в других словарях:

  • Weekly World News — war eine Zeitschrift aus den USA, laut Untertitel The World s only reliable Newspaper (Die einzige vertrauenswürdige Zeitung der Welt). WWN brachte Woche für Woche fantastische Berichte aus dem Bereich des Boulevardjournalismus und erreichte… …   Deutsch Wikipedia

  • Weekly World News — Pays États Unis Langue anglais Périodicité hebdomadaire Genre humoristique Date de fondation 1979 Date du dernier numéro 2007 ISSN …   Wikipédia en Français

  • Weekly World News — The Weekly World News ( WWN ) (www.weeklyworldnews.com) is a news source that has inspired musicals ( Bat Boy: The Musical ), books ( Bat Boy Lives ), feature films ( Men In Black ) and televisions shows. HistoryThe WWN was launched in 1979Lori… …   Wikipedia

  • University World News — Infobox Magazine title = University World News image size = image caption = editor = Geoff Maslen (Melbourne) Karen MacGregor (Durban) editor title = staff writer = format = Online newspaper frequency = Weekly circulation = category = Higher… …   Wikipedia

  • BBC World News — For the programme aired at 5.00 British time on BBC News, see BBC World News (programme). Infobox TV channel name = BBC World News logofile = BBC WorldNews.png logosize = 200px logoalt = logo2 = launch = 1991 closed date = picture format = share …   Wikipedia

  • People’s Weekly World — Beschreibung Wochenzeitung Verlag Long View Publishing Co. Erstausgabe 6. Oktober 1990 …   Deutsch Wikipedia

  • CBS World News Roundup — The CBS World News Roundup is a radio newscast that airs weekday mornings and evenings on the CBS Radio Network. It first went on air on March 13, 1938 at 8 p.m. Eastern time as a one time special in response to growing tensions in Europe… …   Wikipedia

  • World Jump Day — was an event scheduled for July 20 2006 at 11:39.13 UTC, at which time the organization claimed to have 600 million people from the western hemisphere jump simultaneously. They claimed this would move the Earth out of its orbit, and into a new… …   Wikipedia

  • News satire — The Daily Show with Jon Stewart is a news satire program. News satire, also called fake news , is a type of parody presented in a format typical of mainstream journalism, and called a satire because of its content. News satire has been around… …   Wikipedia

  • News Corporation — Type Public Traded as NASDAQ: NWS …   Wikipedia

  • News Corp — News Corporation Unternehmensform Corporation ISIN US65248E1047 Gründung …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»